Tłumacz przysięgły niemiecki Warszawa

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Magdalena Pęk – MIW Marszałkowska. Jestem tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego od 2009 roku.

Zapraszam do mojego biura tłumacza przysięgłego niemieckiego do samego centrum Warszawy, gdzie moi asystenci wycenią tłumaczenie oraz odpowiedzą na wszystkie pytania.

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego – Magdalena Pęk – członkiem MIW:

Tłumacz przysięgły niemiecki MIW logo

Niemiecki, Angielski dla Adwokatów, Radców Prawnych, Notariuszy


Kancelarie Adwokackie

01.

Tłumaczenie dokumentów dla kancelarii adwokackich z centrum oferuję w najtańszych cenach.

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego może przełożyć oraz uwierzytelnić pieczęcią wszelkiego rodzaju dokumenty używając języka niemieckiego oraz polskiego.

Prawnicy / Radcowie Prawni

02.

Również każdy prawnik / radca prawny z okolic mojego biura może liczyć na najniższe ceny.

Zapraszamy do przesyłania dokumentów do wyceny. Również tych dwujęzycznych, czyli angielsko – niemieckich.

Tłumaczenia u notariusza

03.

Ustne tłumaczenia głównie wykonujemy u notariusza oraz w sądach w centrum Warszawy.

Jako, że moje biuro tłumaczy przysięgłych niemieckiego jest na Marszałkowskiej, tłumaczenie u notariusza z centrum Warszawy oferujemy w najatrakcyjniejszych cenach.


Tłumacz przysięgły języka niemieckiego


Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego to osoba uprawniona do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych (potocznie: tłumaczenia przysięgłe).

Dotyczy to zarówno tłumaczeń pisemnych, jak i ustnych.

Swoje kwalifikacje tłumacz przysięgły języka niemieckiego musiał potwierdzić zdaniem egzaminu. Aby tego dokonać, musiałam wykazać się ogromną wiedzą, znajomością terminologii oraz realiów.

Musiałam też być osobą o odpowiednim wykształceniu i nienagannej reputacji.

Pieczęć tłumacza

Po zdaniu egzaminu w 2009 roku złożyłam przysięgę przed Ministrem Sprawiedliwości. To pozwoliło mi uzyskać jeden z najważniejszych atrybutów pracy tłumacza przysięgłego niemieckiego, czyli pieczęć. Tę pieczęć, jako tłumacz przysięgły, składam pod każdym wykonanym przekładem pisemnym.

Każdy z tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego z mojego zespołu całkowicie wpisuje się w przedstawiony obraz. Cechuje nas wiedza i doświadczenie. Stoją za nami tysiące przetłumaczonych stron i godzin spędzonych na tłumaczeniach ustnych. Nieustannie pamiętamy również, że dobry tłumacz przysięgły to nie tylko mistrz w swoim fachu, ale również osoba zaufania publicznego. To kolejny priorytet, którym kieruję się w swojej pracy.

Osoba zaufania publicznego


Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Osoba zaufania publicznego

Nieustannie podkreślam, że tłumacz przysięgły języka niemieckiego to osoba zaufania publicznego. Można się po nim spodziewać ogromnej wiedzy i zasobnego doświadczenia.

Jednak jako osoba zaufania publicznego, każdy tłumacz przysięgły powinien się również cechować nienaganną etyką pracy. Powierzamy mu przecież nasze dane i niekiedy poufne informacje!

Nie musimy się jednak obawiać – każdy tłumacz przysięgły języka niemieckiego w moim zespole to nie tylko świetny fachowiec, ale i osoba godna zaufania. Wyróżnia nas kilka prostych, a jednocześnie fundamentalnych cech.

Po pierwsze, nieustanne kształcenie. Każdy z naszych tłumaczy przysięgłych stale poszerza swoją wiedzę. Chodzi tu zarówno o umiejętności językowe, terminologię, jak i informacje o realiach krajów niemieckojęzycznych.

Po drugie, dokładność i staranność. Tłumacze przysięgli języka niemieckiego z mojego zespołu każde zlecenie wykonują z zachowaniem najwyższych standardów.

Po trzecie wreszcie, nienaganna moralność i bezwarunkowe dochowywanie tajemnicy zawodowej. Tłumacze przysięgli są więc prawdziwymi osobami zaufania publicznego.

Tłumacz przysięgły polsko niemiecki


Tłumacz przysięgły polsko niemiecki warszawa

Wiecie już Państwo, kim jestem- tłumacz przysięgły polsko niemiecki. Warto bliżej przyjrzeć się temu, czym się zajmuję.

Jako tłumacz przysięgły polsko niemiecki wykonuje zarówno tłumaczenia pisemne, jak i ustne. Głównie dotyczą one dziedziny prawa. Wiedza tłumaczy przysięgłych musi obejmować wszystkie dziedziny prawa:

  • Cywilne
  • Karne
  • Administracyjne
  • Podatkowe
  • Rodzinne
  • Europejskie
  • Patentowe
  • I wiele, wiele innych…

Bardzo często tłumacze przysięgli specjalizują się również w dziedzinach pokrewnych, takich jak ekonomia.

Specjalizacje

Co jednak, jeśli w posiadanych przeze mnie dokumentach znajdują się zagadnienia z innych działek?

Bywają przecież dokumenty medyczne czy techniczne, które musi przetłumaczyć tłumacz przysięgły. Bez obaw – w moim zespole pracują tłumacze zajmujący się każdą z wymienionych dziedzin:

  • Ekonomia i finanse
  • Handel
  • Medycyna

Tłumaczenie instrukcji

W moim zespole są również inżynierowie, którzy na co dzień wykonują tłumaczenie instrukcji z języka niemieckiego.

Jak widać, żadna tematyka nie jest nam straszna. Nasi tłumacze przysięgli polsko niemieccy to zespół, który podoła każdemu zleceniu.

Tłumaczenia przysięgłe język niemiecki


Tłumaczenia przysięgłe język niemiecki

Jeśli chodzi o tłumaczenia przysięgłe, język niemiecki nie odróżnia się od innych.

Podstawowy podział takich tłumaczeń to podział na pisemne i ustne. Pisemne tłumaczenia uwierzytelnione (potocznie: przysięgłe) obejmują przede wszystkim wszelkiej maści dokumenty.

Wiemy, że potrzebujemy tłumacza przysięgłego języka niemieckiego, kiedy np. dysponujemy dokumentem po niemiecku, a musimy okazać go w polskim urzędzie.

Wtedy właśnie skierujemy swoje kroki do biura tłumaczeń przysięgłych oferującego tłumaczenie poświadczone.

polski – niemiecki

Takie tłumaczenie pisemne w kombinacji polski-niemiecki odbywa się w kilku etapach.

Oczywiście, jednym z nich jest sam przekład. Tłumacz przysięgły nie ogranicza się jednak tylko do tłumaczenia. Umieszcza również niezbędne dopiski i adnotacje.

Potem obowiązkowo opatruje tłumaczenie swoimi danymi oraz pieczęcią.

Dzięki temu macie Państwo pewność, że tłumaczenie pisemne jest wykonane przez uprawnioną do tego osobę.

Takim tłumaczeniem możemy posługiwać się w urzędach czy innych instytucjach.

Tłumacz przysięgły z niemieckiego na polski


Tłumacz przysięgły z niemieckiego na polski

Tłumaczenia pisemne

Skoro mowa o tłumaczeniach pisemnych, jakie dokumenty najczęściej przekłada tłumacz przysięgły z niemieckiego na polski?

Niemcy to nasi bliscy sąsiedzi. Wielu Polaków wyemigrowało do Niemiec na stałe lub w celach zarobkowych. Żyją więc niejako pomiędzy jednym i drugim krajem, a swoje sprawy muszą załatwiać tu i tu.

Akty stanu cywilnego

Sprawia to, że tłumacz przysięgły z niemieckiego na polski przekłada często akty stanu cywilnego. Są to na przykład akty urodzenia czy małżeństwa.

Dokumenty samochodowe

Kolejnym popularnym typem dokumentów do tłumaczenia z niemieckiego są dokumenty samochodowe. Dotyczy to oczywiście aut sprowadzanych m.in. z Niemiec.

Tłumaczenie umów

Ze względu na bliskie relacje handlowe między naszymi państwami, często można spotkać także tłumaczenia przeróżnych umów z tym związanych.

Warto jednak pamiętać, że tłumacze przysięgli języka niemieckiego gotowi są na wszystkie typy dokumentów. Niezależnie więc od tego, czy dysponuje się dokumentem standardowym, szablonowym, czy zupełnie innym, zespół naszych tłumaczy na pewno mu podoła.

Tłumacz ustny niemiecki


Tłumacz ustny niemiecki

Tłumacz ustny

Wspomniałam, że tłumacz przysięgły to również tłumacz ustny. Niemiecki-polski to kombinacja językowa, w której tacy tłumacze operują.

Jest to właściwie jedyne ograniczenie. Nasi tłumacze wykonują bowiem wszystkie typy tłumaczeń ustnych.

Tłumaczenia u notariusza

Tłumaczenia u notariusza potocznie znane jako „tłumaczenia notarialne”. Są to przekłady wszelkich czynności w formie aktu notarialnego.

To specjalność tłumaczy przysięgłych. Niezależnie od tego, czy chodzi o udzielenie pełnomocnictwa, czy przepastną umowę sprzedaży. Poradzą sobie ze wszystkim.

Tłumaczenia konsekutywne

Tłumaczenia konsekutywne – inaczej tłumaczenia następcze. Mają miejsce w różnych sytuacjach, zarówno w sytuacji z jednym mówcą, jak i z wieloma. Wykorzystywane są więc podczas prezentacji, jak i rozmów czy negocjacji.

Tłumaczenia symultaniczne

Tłumaczenia symultaniczne – czyli tłumaczenia konferencyjne.

Jak sama nazwa wskazuje, wykonuje się je podczas konferencji. Inaczej określa się je jako kabinowe, ponieważ klasycznie takich przekładów dokonuje się w specjalnie do tego przygotowanej kabinie.

Dlaczego tłumacze przysięgli niemieckiego MIW Marszałkowska z mojego zespołu?

O nas


Ja i mój zespół to wykwalifikowani tłumacze przysięgli niemieckiego wykonujący tłumaczenia prawnicze, medyczne i techniczne.

Wszelkie niemieckie dokumenty (prawnicze, medyczne, techniczne) wystarczy przynieść do naszego biura na Marszałkowską lub wysłać ich skan na podany adres e-mailowy.

Tłumacze przysięgli niemieckiego czekają na Państwa pod telefonem, e-mailem albo w samym centrum Warszawy w godzinach 9:00-18:00.

Z życia tłumacza przysięgłego języka niemieckiego


Nie wiesz, czy tłumaczenie przysięgłe jest niezbędne?

Zadzwoń do nas!